Forfatter |
Emne Søg Emne-funktioner
|
RogueAgent
Guld medlem
Oprettet: 19-Maj-2009
Status: Offline
Point: 859
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 22:11 |
|
 |
T-teknik
--
Bruger er stoppet
Oprettet: 08-Januar-2007
Status: Offline
Point: 1989
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 22:13 |
|
 |
T-teknik
--
Bruger er stoppet
Oprettet: 08-Januar-2007
Status: Offline
Point: 1989
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 22:14 |
|
 |
RogueAgent
Guld medlem
Oprettet: 19-Maj-2009
Status: Offline
Point: 859
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 22:15 |
|
 |
mufcdk1974
Guld medlem
Oprettet: 21-December-2004
Status: Offline
Point: 2089
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 22:25 |
T-teknik skrev:
mufcdk1974 skrev:
T-teknik skrev:
mufcdk1974 skrev:
T-teknik skrev:
mufcdk1974 skrev:
T-teknik skrev:
Hvorfor undg�r producenterne i en del tilf�lde danske undertekster?
Fordi billed og lyd er det prim�re. | Nej fordi danske undertekster er en ekstra omkostning. |
Ekstra omkostning set i forhold til alt andet?
| Nu ved jeg ikke hvad du mener i forhold til alt andet, men det er et faktum at danske undertekster fordyre en film, for du da tror da ikke at den der laver underteksterne arbejder gratis.Jeg må indrømme jeg aldrig har hørt en instruktør udtale at undertekster ødelægger hans film, og derfor nægter at filmen kommer med undertekster. |
Har jeg udtalt mig om, at dem der laver undertekster arbejder gratis?
Faktum er at hvis vi betragtede tekstservice med den samme værdi som billed og lyd, så ville der ingen diskussion være. - Og jeg kan altså IKKE se, hvorfor mange tilsyneladende ikke mener, at ikke alle skal have den fulde filmnydelse.
Vi er et land med stolte traditioner i både film og tv, hvorfor skal vi så ikke samle kræfterne og tilbyde dem der laver undertekster en ordentlig løn, så ALLE kan få fuld filmnydelse?
(TV er en anden sag som ikke har så meget med denne tråd at gøre)
Og igen - de døve og svagthørende er stærkt stigende - mange af dem vil nok også fastholde deres filminteresse på Blu-ray. - Livet er altså andet end blockbustere, billed og lyd. - Film bør og skal være for ALLE. | Du må meget undskylde, men jeg forstår simpelthen ikke hvad du vil med det indlæg .Som jeg har forstået, så mener du at visse film ikke har undertekster fordi nogen har fravalgt det grundet, der er gået mere op i lyd og billede, er det rigtigt forstået? |
Helt korrekt - tak for nu  |
Jamen det nægter jeg at tro på.
|
|
 |
Bruger udmeldt 43
--
Oprettet: 18-April-2007
Status: Offline
Point: 0
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 22:42 |
T-teknik skrev:
Jeg mener i øvrigt, at jeg har nogle få DVD´er med biograftekster på - det gælder både scannede og 16:9. |
Tror jeg også jeg har i BD, hvor underteksterne er utroligt små og med samme teksttype med skygger som i biografen.
Redigeret af Kampus - 17-Juni-2009 kl. 22:42
|
 |
RogueAgent
Guld medlem
Oprettet: 19-Maj-2009
Status: Offline
Point: 859
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 22:54 |
Kampus skrev:
T-teknik skrev:
Jeg mener i øvrigt, at jeg har nogle få DVD´er med biograftekster på - det gælder både scannede og 16:9. |
Tror jeg også jeg har i BD, hvor underteksterne er utroligt små og med samme teksttype med skygger som i biografen. |
Jeg er ikke helt sikker på hvad I mener - teksterne på en 35mm film er brændt ind filmstrimlen med laser, så medmindre det er sådan en kopi man har scannet ind (hvilket ville ligne l***), så er det ikke de samme tekster - og så ville teksterne i sagens natur ikke kunne fravælges, og der ville ikke være andre tekstsprog at vælge imellem. Man kan naturligvis i teorien godt genbruge den tekstfil der ligger til grund for bioteksten, men den vil som tidligere nævnt ikke være optimal til DVD/BD brug, og det vil under alle omstændigheder være op til den software man anvender til authoringen at fastlægge hvordan teksterne skal se ud - dvs. farve, font, skygge osv.
Redigeret af RogueAgent - 17-Juni-2009 kl. 22:57
|
 |
T-teknik
--
Bruger er stoppet
Oprettet: 08-Januar-2007
Status: Offline
Point: 1989
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 23:04 |
RogueAgent skrev:
Kampus skrev:
T-teknik skrev:
Jeg mener i øvrigt, at jeg har nogle få DVD´er med biograftekster på - det gælder både scannede og 16:9. |
Tror jeg også jeg har i BD, hvor underteksterne er utroligt små og med samme teksttype med skygger som i biografen. | Jeg er ikke helt sikker på hvad I mener - teksterne på en 35mm film er brændt ind filmstrimlen med laser, så medmindre det er sådan en kopi man har scannet ind (hvilket ville ligne l***), så er det ikke de samme tekster - og så ville teksterne i sagens natur ikke kunne fravælges, og der ville ikke være andre tekstsprog at vælge imellem.Man kan naturligvis i teorien godt genbruge den tekstfil der ligger til grund for bioteksten, men den vil som tidligere nævnt ikke være optimal til DVD/BD brug, og det vil under alle omstændigheder være op til den software man anvender til authoringen at fastlægge hvordan teksterne skal se ud - dvs. farve, font, skygge osv. |
"French Connection 1" - min DVD er ikke en DK-udgave.
De engelske tekster ses som i biografen, når det er fransk der er det primære. - Lidt irriterende sammen med de danske DVD-tekster.
|
 |
Bruger udmeldt 43
--
Oprettet: 18-April-2007
Status: Offline
Point: 0
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 23:09 |
Så må det lige præciseres hvordan en dvd/bd fremstilles. Jeg regner da med at de fleste laves ud fra en filmstrimmel som master. Det er vel først inden for de seneste år at film rent faktisk bliver optaget på et digitalt medie.
|
 |
RogueAgent
Guld medlem
Oprettet: 19-Maj-2009
Status: Offline
Point: 859
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 23:16 |
T-teknik skrev:
RogueAgent skrev:
Kampus skrev:
T-teknik skrev:
Jeg mener i øvrigt, at jeg har nogle få DVD´er med biograftekster på - det gælder både scannede og 16:9. |
Tror jeg også jeg har i BD, hvor underteksterne er utroligt små og med samme teksttype med skygger som i biografen. | Jeg er ikke helt sikker på hvad I mener - teksterne på en 35mm film er brændt ind filmstrimlen med laser, så medmindre det er sådan en kopi man har scannet ind (hvilket ville ligne l***), så er det ikke de samme tekster - og så ville teksterne i sagens natur ikke kunne fravælges, og der ville ikke være andre tekstsprog at vælge imellem.Man kan naturligvis i teorien godt genbruge den tekstfil der ligger til grund for bioteksten, men den vil som tidligere nævnt ikke være optimal til DVD/BD brug, og det vil under alle omstændigheder være op til den software man anvender til authoringen at fastlægge hvordan teksterne skal se ud - dvs. farve, font, skygge osv. |
"French Connection 1" - min DVD er ikke en DK-udgave.
De engelske tekster ses som i biografen, når det er fransk der er det primære. - Lidt irriterende sammen med de danske DVD-tekster. |
Det er en helt anden problemstilling end manglende danske undertekster..? Men ok... Man skelner mellem texted og clean masters når man laver DVD og BD. Får man en master fra en leverandør i USA, så vil udgangspunktet meget ofte være den master som er lavet til engelsksprogede markeder. Dvs. der vil være skilte på engelsk hvis der angives tid og sted (f.eks. "Beirut 1997" eller lignende), og der vil være undertekster hvis der tales andet end engelsk. Disse tekster er encoded ind i masteren og kan ikke fjernes. Meget ofte vil disse sekvenser ligge "textless" efter masteren og kan klippes ind i filmen de nødvendige steder, for at lave en ny "clean" master som kan bruges til DVD eller BD produktion i f.eks. Skandinavien. Men det er desværre ikke altid at textless elements er tilgængelige, og derfor ser man ind imellem disse skilte eller engelske tekster, som ganske rigtigt kan være ret irriterende. Men det er altså ikke noget den danske udgiver er herre over. T-Teknik, jeg savner stadig konkrete eksempler på danske DVD udgivelser på engelsksprogede film som er uden undertekster..?
|
 |
RogueAgent
Guld medlem
Oprettet: 19-Maj-2009
Status: Offline
Point: 859
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 23:24 |
Kampus skrev:
Så må det lige præciseres hvordan en dvd/bd fremstilles. Jeg regner da med at de fleste laves ud fra en filmstrimmel som master. Det er vel først inden for de seneste år at film rent faktisk bliver optaget på et digitalt medie. |
Det er helt korrekt - indtil for nogle få år siden blev masters til TV/DVD lavet ved at indscanne en filmstrimmel (hvilket de naturligvis stadig bliver, hvis filmen ikke er optaget digitalt) - men medmindre man af en eller anden årsag ikke har andet materiale til rådighed, så vil det ikke være en biografkopi man bruger. På udenlandske film vil det iøvrigt normalt være filmens produktionsselskab (eller rettere, det laboratorium de hyrer til det) der står for denne transfer - det er ikke noget der sker lokalt i f.eks. Danmark. Det vil derfor oftest være digitale kopier af den samme master der ligger til grund for forskellige versioner af den samme film i forskellige territorier. Hvad angår de danske biografer, så har de 35mm kopier der traditionelt har været brugt som regel været 3. eller 4. generations kopier, og har ikke nær den opløsning og detaljeringsgrad som den originale strimmel. Desuden vil det meget ofte være brugte kopier man køber til Danmark, med undtagelse af de største premierebiografer, da kopierne er rasende dyre og der er en hel del penge at spare ved at købe nogen af de kopier der allerede en uge efter en US premiere kommer til salg fordi det kun er i åbningsweekenden at en stor film kører i 4-5 sale i hver biograf. Disse kopier får så brændt danske tekster ind med laser, som tidligere nævnt.
Redigeret af RogueAgent - 17-Juni-2009 kl. 23:34
|
 |
T-teknik
--
Bruger er stoppet
Oprettet: 08-Januar-2007
Status: Offline
Point: 1989
|
Sendt: 18-Juni-2009 kl. 08:43 |
RogueAgent skrev:
T-teknik skrev:
RogueAgent skrev:
Kampus skrev:
T-teknik skrev:
Jeg mener i øvrigt, at jeg har nogle få DVD´er med biograftekster på - det gælder både scannede og 16:9. |
Tror jeg også jeg har i BD, hvor underteksterne er utroligt små og med samme teksttype med skygger som i biografen. | Jeg er ikke helt sikker på hvad I mener - teksterne på en 35mm film er brændt ind filmstrimlen med laser, så medmindre det er sådan en kopi man har scannet ind (hvilket ville ligne l***), så er det ikke de samme tekster - og så ville teksterne i sagens natur ikke kunne fravælges, og der ville ikke være andre tekstsprog at vælge imellem.Man kan naturligvis i teorien godt genbruge den tekstfil der ligger til grund for bioteksten, men den vil som tidligere nævnt ikke være optimal til DVD/BD brug, og det vil under alle omstændigheder være op til den software man anvender til authoringen at fastlægge hvordan teksterne skal se ud - dvs. farve, font, skygge osv. |
"French Connection 1" - min DVD er ikke en DK-udgave.
De engelske tekster ses som i biografen, når det er fransk der er det primære. - Lidt irriterende sammen med de danske DVD-tekster. | Det er en helt anden problemstilling end manglende danske undertekster..?Men ok... Man skelner mellem texted og clean masters når man laver DVD og BD. Får man en master fra en leverandør i USA, så vil udgangspunktet meget ofte være den master som er lavet til engelsksprogede markeder. Dvs. der vil være skilte på engelsk hvis der angives tid og sted (f.eks. "Beirut 1997" eller lignende), og der vil være undertekster hvis der tales andet end engelsk. Disse tekster er encoded ind i masteren og kan ikke fjernes. Meget ofte vil disse sekvenser ligge "textless" efter masteren og kan klippes ind i filmen de nødvendige steder, for at lave en ny "clean" master som kan bruges til DVD eller BD produktion i f.eks. Skandinavien. Men det er desværre ikke altid at textless elements er tilgængelige, og derfor ser man ind imellem disse skilte eller engelske tekster, som ganske rigtigt kan være ret irriterende. Men det er altså ikke noget den danske udgiver er herre over.T-Teknik, jeg savner stadig konkrete eksempler på <span style="text-decoration: underline;">danske</span> DVD udgivelser på engelsksprogede film som er uden undertekster..? |
Når jeg rører ved et emne, som hovedparten ikke finder "vigtigt", så sker det ofte at diskussionen driver lidt ud
Men der er bestemt engelsksprogede film uden undertekster - men her på morgenkvisten er det svært at pege på nogle - som nævnt, eksemplerne findes bl.a. på nettet.
amazon.uk har jo begrænset omtale, om der i det mindste er engelske tekster på udgivelser.
Nu er danske film ikke det primære for dette forums medlemmer, men der findes talrige eksempler på manglende tekster der. - Det er jo ikke nok, at det BARE er dansk. - Det kan visse grupper ikke bruge til noget. - Håber det er svar nok
|
 |