Forfatter |
Emne Søg Emne-funktioner
|
KongKent
Super bruger
Oprettet: 21-Juni-2008
Sted: Dronninglund
Status: Offline
Point: 361
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 07:57 |
mufcdk1974 skrev:
Nu er der rent faktisk ganske mange som ikke behersker det engelske sprog så godt endsige noget overhovedet, til at de kan følge med i en film.
Jeg fatter simpelthen ikke denne problemstilling, ønsker man danske undertekster så køber man selvfølgelig film med dem, hvis ikke så går man eller kan man lige så selvfølgelig bare undvære.
Der er en underlig Darwanistisk holdning over dette, at bare fordi jeg kan engelsk så kan alle andre naturligvis også, eller også må de fandme lære det. 
|
Min forespørgsel var oprigtigt, og var ikke en slet skjult manøvre for at udstille dem der ikke er nær så gode til engelsk til mig selv. Derfor afstemningen (som dog desværre er ubrugelig som flemming hansen påpeger, da jeg ikke har oprettet den korrekt  ). Jeg ville netop se hvor vigtige de undertekster er, da jeg ikke selv overhovedet er inde i det. Og nu er der så kommet begrundelser på banen, deriblandt det sociale, hvis andre også skal kunne nyde filmen end én selv, samt når man har små børn. Mine børn er stadig alt for små til overhovedet at se/forstå tv, så de bruger det aldrig, men min tid kommer, men det havde jeg bare ikke tænkt over. Og det var netop derfor jeg oprettede tråden; for at få belyst de områder jeg ikke selv tænker over, idet jeg udelukkende køber film for min egen nydelses skyld. At du så føler dig ramt, det kan jeg ikke gøre noget ved. Jeg kan ikke styre hvordan folk opfatter mit budskab endsige bestemme om de med vredesudbrud vil blotlægge deres mindreværdskomplekser, blot klargøre, at det ikke var for at vise at jeg (måske) er bedre end så mange andre til engelsk, men rent faktisk helt oprigtigt forsøge at få nogle synspunkter frem. Og det er da lykkedes. Afstemningen viser, som jeg havde forventet, at rigtig mange har danske undertekster som en prioritet. Men der er trods alt også en del, der ligesom jeg, ikke prioriterer det højt. Og det var netop denne demografi jeg gerne så tydeliggjort grafisk. Intet andet.  Med håbet om en fortsat god debat.
|
TV: LG 65" OLED B1 Receiver: Denon AVR-X2400H BD: Panasonic DMP-BD55 Front: Dali Evidence 870 Center: Dali C1000 Bag: Dali R1000 Sub: Dali SWA-15
|
 |
KongKent
Super bruger
Oprettet: 21-Juni-2008
Sted: Dronninglund
Status: Offline
Point: 361
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 08:03 |
xcardman skrev:
hvor mange dansker behersker engelsk både i tale og skrift lige så godt som dansk. ikke mange.
|
Se, det er så en helt anden vinkel på sagen, som jeg egentlig ikke gider blande ind i tråden, men vi kan da godt tage den. Jeg er selv 32 år gammel og vokset op med SKY Channel, Eurosport, Superchannel, weekendprogrammet 'Fun Factory' osv. Altså engelskssprogede kanaler fra jeg har været 5 - 7 år gammel. Når man får sproget ind med skeer på den måde, så lærer man unægtelig sproget, og jeg tror der er mange danskere i min generation (og yngre) som behersker det engelske sprog ganske godt. Bevares, jeg vil også være påpasselig med at kalde alle under 40 for bilingvale pr. definition, men der er ingen tvivl om, at rigtig mange danskere er ret gode til det engelske sprog. Og rent samfundsmæssigt er det da en rigtig god ting. Jo bedre vi er til engelsk, tysk og tildels også spansk, jo større chancer har vi for at begå os, ikke bare i udlandet, men på arbejdsmarkedet herhjemme m.v. Det skal vi dog ikke nødvendigvis fluekneppe ihjel her i tråden, da det er sagen uvedkommende for trådens debatoplæg. Men selvfølgelig hører det en smule samme, da dem der netop er gode til engelsk jo ingen problemer har med at fravælge de danske undertekster. Eller 'fravælge' er måske et forkert begreb at bruge, for jeg fravælger ikke film med danske undertekster; jeg køber bare dem uden da det ikke er en nødvendighed; og det er dét jeg synes er dejligt; at jeg ikke er begrænset af at skulle have den feature på en udgivelse førend jeg kan/vil købe den.
|
TV: LG 65" OLED B1 Receiver: Denon AVR-X2400H BD: Panasonic DMP-BD55 Front: Dali Evidence 870 Center: Dali C1000 Bag: Dali R1000 Sub: Dali SWA-15
|
 |
Flemming Larsen
Platin medlem
Oprettet: 24-Oktober-2007
Sted: 2630 Taastrup
Status: Offline
Point: 24817
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 08:05 |
KongKent skrev:
Afstemningen viser, som jeg havde forventet, at rigtig mange har danske undertekster som en prioritet. Med håbet om en fortsat god debat.
|
Du kan jo også se hvor mange hits, og indlæg der har været i både den nye og gamle af mine tråde om tekster i uk og au. Så der er faktisk mange.
Også igen, hvis man har børn som kan læse men ikke forstå engelsk endnu.
|
Mvh Flemming Larsen
|
 |
T-teknik
--
Bruger er stoppet
Oprettet: 08-Januar-2007
Status: Offline
Point: 1989
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 08:26 |
mufcdk1974 skrev:
T-teknik skrev:
DK sub vil også være en force for døve og svagthørende. | Lige præcis derfor jeg bruger undertekster, ikke at jeg er decideret svagthørende/hørehæmmet, men specielt tale kan jeg godt have svært ved, hvorimod jeg kan høre lyde andre mennesker har mere end svært ved, og ja det er blevet testet. |
God hørelse er bestemt ikke noget som varer ved. - Det har heller ikke noget med alder at gøre. - Derfor er det ikke bare en enkel sag, at undlade tekster. - Der foregår desværre en nedprioritering på alle medier i disse år. - Det er også trist at specielle udgivelser er udgivet med engelsk fortrin og derfor er der nogle som aldrig vil få noget ud af disse udgivelser, så længe de ikke findes med danske undertekster.
|
 |
bibihest
Guld medlem
Oprettet: 30-Maj-2006
Sted: Denmark
Status: Offline
Point: 1435
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 08:31 |
KongKent skrev:
Afstemningen viser, som jeg havde forventet, at rigtig mange har danske undertekster som en prioritet. Men der er trods alt også en del, der ligesom jeg, ikke prioriterer det højt. Og det var netop denne demografi jeg gerne så tydeliggjort grafisk. Intet andet. 
Med håbet om en fortsat god debat.
|
Ja enten det, ellers er der nogen der stemmer mange gange på det samme, det er også muligt. Synes mange af stemmerne kommer meget pludseligt, men det er måske bare mig.
|
 |
Flemming Larsen
Platin medlem
Oprettet: 24-Oktober-2007
Sted: 2630 Taastrup
Status: Offline
Point: 24817
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 08:35 |
bibihest skrev:
Ja enten det, ellers er der nogen der stemmer mange gange på det samme, det er også muligt. Synes mange af stemmerne kommer meget pludseligt, men det er måske bare mig.
|
Der er da nogen som synes, det er sjovt at lave lort i afstemningen nu. Så det er ikke kun dig.
Man kan ikke bruge afstemningen til noget nu.
|
Mvh Flemming Larsen
|
 |
meltofte
Bruger
Oprettet: 17-September-2004
Sted: Denmark
Status: Offline
Point: 117
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 09:10 |
Det er åbenbart underforstået, at man kun ser danske eller engelsksprogede film.
|
 |
KongKent
Super bruger
Oprettet: 21-Juni-2008
Sted: Dronninglund
Status: Offline
Point: 361
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 09:32 |
meltofte skrev:
Det er åbenbart underforstået, at man kun ser danske eller engelsksprogede film. |
Ja, det var umiddelbart dem jeg mente, da det, trods alt, stadig står for langt den overvejende del af de film der bliver set i Danmark. Men jeg har da også selv adskillige film på andre sprog (specielt spansk), og her er jeg skam også glad for undertekster. Og her vil jeg selvfølgelig også helst at de er danske, men det er ikke en 'deal-breaker', forstået på den måde, at ser jeg en film med spansk eller asiatisk tale og den ikke har danske undertekster, så kan jeg sagtens finde på at købe den alligevel. Det kommer naturligvis an på om udgivelsen eksisterer med danske undertekster, og hvad den version i så fald koster i forhold til den der "kun" har engelske undertekster. For det er jo netop også her noget af humlen ligger. Amazon.co.uk og de andre britiske blu-ray pushere udkonkurrerer jo de danske ditto p.t. pga. den lave kurs på britiske pund og EU-reglerne der gør det muligt at få dem tilsendt uden ekstratold. Og derfor handler jeg faktisk kun i udlandet når jeg køber BD lige nu, netop fordi jeg samlet set sparer mange penge. Og jeg bruger ikke ét sekund på at tjekke om der er danske undertekster når jeg køber, derfor studsede jeg netop også over de tråde vi har her på forum angående danske tekster, og ville gerne se hvor mange der har det ligesom mig; samt ikke mindst høre hvorfor andre ikke bare er ligeglade. Og det synes jeg da vi har fået åbnet lidt op for. Hørehæmmede, børn, folk der ikke er så gode til engelsk m.v. er jo alle helt forståeligt og fornuftige forklaringer. Lad mig i øvrigt igen præcisere, at det var ikke for at bræge op om egne evner indenfor engelsk eller en udstilling af dem der ikke er så gode til sproget, men et oprigtigt ønske om at se demografien Desværre fik jeg ikke oprettet min poll godt nok, hvorfor den er ubrugelig nu. Som med alt andet på internettet; hvis det kan misbruges så bliver det misbrugt.  Dertil er vi mennesker stadig for infantile.
|
TV: LG 65" OLED B1 Receiver: Denon AVR-X2400H BD: Panasonic DMP-BD55 Front: Dali Evidence 870 Center: Dali C1000 Bag: Dali R1000 Sub: Dali SWA-15
|
 |
RogueAgent
Guld medlem
Oprettet: 19-Maj-2009
Status: Offline
Point: 859
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 09:43 |
KongKent skrev:
xcardman skrev:
hvor mange dansker behersker engelsk både i tale og skrift lige så godt som dansk. ikke mange. |
Se, det er så en helt anden vinkel på sagen, som jeg egentlig ikke gider blande ind i tråden, men vi kan da godt tage den. |
Det ville jeg da ellers mene var en temmelig central problemstilling i denne debat - hvor mange er reelt gode nok til engelsk til ikke at have et behov eller i det mindste et ønske om danske tekster. Hvis film for dig udelukkende er noget du ser alene og for din egen fornøjelses skyld, så er det klart at du ikke har dette behov, men for andre er det en meget social ting at se film. Sjove film er LIDT sjovere hvis man har nogen at grine samme med, og gysere er LIDT mere creepy hvis man kan mærke at sidemanden også er lidt spooked. Jeg har ca 100 film på laserdisc og 2-300 importerede DVD'er, og dem kan jeg ikke se sammen med min kone fordi hun ikke er så god til engelsk som jeg er. Du nævnte selv at du har små børn - det kan godt være at de indtil nu er så små at Disney Channel og Morgenhår opfylder deres behov, men jeg er selv i den situation at jeg mere og mere ærgrer mig over alle de film jeg gerne ville "dele" med min datter, men som der formentlig går 7-8 år før hun er god nok til engelsk til at det kan lade sig gøre.
KongKent skrev:
Jeg er selv 32 år gammel og vokset op med SKY Channel, Eurosport, Superchannel, weekendprogrammet 'Fun Factory' osv. Altså engelskssprogede kanaler fra jeg har været 5 - 7 år gammel. Når man får sproget ind med skeer på den måde, så lærer man unægtelig sproget, og jeg tror der er mange danskere i min generation (og yngre) som behersker det engelske sprog ganske godt. Bevares, jeg vil også være påpasselig med at kalde alle under 40 for bilingvale pr. definition, men der er ingen tvivl om, at rigtig mange danskere er ret gode til det engelske sprog. |
Du har helt sikkert ret i at mange danskere ER gode til engelsk - der er bare også mange der ikke er. Fordi du f.eks. er blevet flasket op med engelsksproget TV og har taget det til dig, så er det ikke ensbetydende at alle andre har det på samme måde. I sønderjylland er det vist f.eks. almindeligt kendt at der historisk er blevet set rigtig meget tysk TV med det resultat at en hel del mennesker dernede formentlig ville kunne se de fleste tyske film uden undertekster, men måske ville være fælt på den hvis den var på engelsk. Rent bortset fra det, så er der for mange temmelig langt fra at være "god til engelsk", og så til at kunne følge med i f.eks. The Usual Suspects eller Reservoir Dogs uden tekster.
|
 |
bøllebobb
Junior bruger
Oprettet: 29-April-2008
Sted: Denmark
Status: Offline
Point: 40
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 11:24 |
Jeg forstår udmærket engelsk, men har som mange andre vænnet mig til at læse undertekster. JEg synes ikke det forstyrrer med mindre det er dårligt tekstet.
Jeg købte West Wing serien på dvd på Amazon, og der er ikke danske tekster på, og der går dialogen pænt stærkt og det er mange politiske og juridiske termer, som man ikke er vant til. Vi slog de engelske tekster til, og det var helt fantastisk! Jeg føler faktisk, at det var bedre med engelske tekster end med danske, dengang det gik på DR2 under navnet Præsidentens mænd.
Jeg ved ikke om jeg er ved at blive døv med alderen, men engelske tekster er sagen, hvis ikke man kan få danske. Uden tekster overhovedet ville jeg føle mig nøgen, derfor har jeg det mærkeligt med danske film, som jo ikke er tekstede. Nu er jeg heller ikke dansker, men behersker sproget fuldt ud, men der er altid forskel fra ens modersmål og til fremmedsprog, uanset hvor god man føler man er til det. Det ligger simpelthen forskellige steder i hjernen, hvilket man kan konstatere hos ægte bi-linguale, at de har to modersmål.
|
 |
A_Nielsen
Guld medlem
Oprettet: 27-April-2008
Sted: Denmark
Status: Offline
Point: 754
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 11:36 |
Jeg bruger sjældent undertekster når jeg ser en film alene, og når jeg gør er det aldrig DK-undertekster - synes tit de er for dårligt oversat. Derudover synes jeg også det ødelægger filmoplevelsen, fordi man netop læser underteksterne frem for at se filmen. Når det så er sagt så slår jeg ved nogle film de engelske undertekster til, hvis nu dialogen er sværer end normalt. Men til action eller krigsfilm, der bruger jeg aldrig undertekster, fordi dialogen her er forholdvis simpel.
Alligevel så bestræber jeg mig på at købe mine blu-ray film med DK-undertekster, hvis prisforskellen ikke er for stor. Dette, fordi jeg tit har oplevet at mine forældre eller venner ikke kan undvære dem, når de kommer ned og ser en film.
Men hvis man nogenlunde forstår engelsk, så synes jeg da det er ærgeligt, at der er film man ikke kan have i sin samling bare fordi der ikke er DK-undertekster på.
Redigeret af A_Nielsen - 17-Juni-2009 kl. 11:39
|
|
 |
NoNameDesigndk
Guld medlem
Oprettet: 10-Juni-2008
Sted: Denmark
Status: Offline
Point: 625
|
Sendt: 17-Juni-2009 kl. 11:48 |
Jeg vil som regel gerne have DK tekster på, for godt nok er jeg forholdsvis god til engelsk, men jeg sys at der i nogle film lige er en scene eller to hvor jeg ikke helt kan følge med uden DK tekster (for teknisk engelsk, eller bare nogle der snakker hurtigt og en smule uforståeligt)
Jeg vil så sige at jeg normalt laver en mix når jeg ser film, altså på den måde, jeg lytter primært til lyden, men læser som en "backup" også lige teksterne. Dvs. jeg får alt det med der ikke bliver oversat, og undgår også dårlige oversættelser..
Alt i alt, jeg køber helst med DK tekster, men de er ikk livsvigtige for mig, så jeg har valgt at stemme (én gang) på ret vigtige.. 
|
Mvh
Stephen
|
 |